Le Sens des mots
Les mots chinois sur ce site sont écrits en pinyin. Cette écriture a été mise au point et adoptée par les Chinois en 1979 pour uniformiser l’écriture et la prononciation des caractères chinois traditionnels ou modernes. Par exemple, le mot Pékin est la prononciation française de l’écriture phonétique anglaise d’un nom chinois et n’a ainsi plus aucun sens pour un Chinois. En pinyin, le mot Pékin s’écrit Beijing et la prononciation devient ainsi plus compréhensible pour les chinois. Le pinyin sert également à la saisie informatique des caractères chinois.
Les caractères chinois sont monosyllabiques, ce qui signifie que les « e » à la fin de la transcription phonétique française ci-dessous ne se prononcent pas.
Vous pouvez trouver des écritures diverses pour un même mot chinois, par exemple Meihuazhuang ou Mei Hua Zhuang. Il s’agit d’une convenance selon que l’on veut mettre en évidence les caractères ou le mot complet, mais le sens du terme n’est pas affecté.
Meihua (prononcer meille roua) signifie fleur de prunier. Cette fleur à cinq pétales rappelle les cinq éléments du cycle d’engendrement de la pensée philosophique chinoise ancestrale. Métal, eau, bois, feu et terre sont également les noms des postures de base du MHZ.
Zhuang (prononcer tchouang) signifie pieu en référence aux exercices exécutés sur pieux, mais également à la notion d’enracinement commune à tous les arts martiaux.
Quan (prononcer tchouenne) signifie boxe ou poing fermé et peut-être confondu avec le caractère Zhuang dont la prononciation est proche. On utilise parfois l’écriture chinoise Meihuaquan pour le MHZ, mais on évitera l’usage du sigle MHQ.
Yinxing (prononcer yine sine) est le nom chinois du ginkgo biloba, l’arbre de longévité également surnommé arbre aux milles écus. Le nom de l’association est lié à son fondateur qui enseignait le Qi Gong au sein de l’association Ginkgo.
Wushu (prononcer vou chou) veut dire art martial. C’est le terme officiel utilisé par la fédération chinoise pour les arts martiaux externes.
Kungfu (Gongfu en pinyin) (prononcer kong fou) veut dire maîtrise ou art. C’est au travers des films de Bruce Lee que ce terme est apparu en Occident et a été vulgarisé pour qualifier les arts martiaux chinois externes. En Chine, le mot Gongfu utilisé seul désigne fondamentalement la même chose que Wushu, mais il se rapporte plus au type de forme que l’on pratique ou au savoir-faire. Le choix de l’un ou l’autre de ces termes dépend de la phrase chinoise et certains utilisent même le terme Kungfu Wushu pour qualifier les arts martiaux chinois externes, mais la juxtaposition de ces deux mots est un pléonasme en chinois.
Qi Gong (prononcer tchi kong) signifie travail sur le souffle vital. Ce terme générique regroupe toutes sortes d’exercices mettant en mouvement le Qi. L’usage de ce terme est récent en Chine et le terme français correspondant est Art énergétique interne chinois.
Taiji Quan (prononcer taille dzi tchouanne) veut dire « boxe du faîte suprême » et le terme français correspondant est Art martial interne chinois. Fondamentalement il s’agit autant d’une forme particulière de Wushu que de Qi Gong. Mais dire cela est historiquement faux, car le terme Taiji Quan a été utilisé bien avant l’apparition du terme Qi Gong et du point de vue de la pratique, les différences entre le Taiji Quan et le Wushu sont assez conséquentes. Le Meihuazhuang est également considéré comme Art martial interne chinois en France, mais n’est pas pour autant un Taiji Quan, voir chapitre le Meihuazhuang?
Tuishou (prononcer touille show) veut littéralement dire « poussée des mains ». C’est une forme de Taiji Quan qui se pratique avec un partenaire. Les Chinois préfèrent traduire Tuishou par « mains collantes » ou « écoute par les mains » pour éviter les fausses idées sur cette discipline assez délicate. Le Meihuazhuang n’a aucun lien avec le Tuishou bien que les mêmes principes s’appliquent au contact dans les formes de haut niveau.
Ouvrages sur le Meihuazhuang
Le livre de chevet indispensable et incontournable sur la pratique du Meihuazhuang : Mei Hua Zhuang Art Martial Chinois de Yan YAN et Junmin REN, éditions You Feng 2004, ISBN : 2-84279-176-2.
Le livre sur la relation historique entre Meihuazhuang et Mouvement des Boxers et qui révèle l’importance de ces événements sur l’Histoire de la Chine. Un must, même si l’on ne pratique pas le MHZ : Le Mouvement des Boxeurs en Chine 1898-1900 de Yan YAN, éditions You Feng 2007, ISBN : 978-2-84279-302-9.
Le livre sur la théorie du Meihuazhuang avec quelques textes traduits en français de Me YAN Zijie. Mieux vaut avoir de bonnes bases en pratique martiales pour apprécier ce livre, il est de haut niveau et traite de principes applicables à tous les arts mariaux chinois : MHZ Un art martial et une culture originelle de Zijie YAN, Yan YAN et Junmin REN, éditions You Feng 2010, ISBN : 978-2-84279-464-4.
Les livres ci-dessus sont disponibles à des tarifs préférentiels pour les pratiquants : faites-en la demande auprès de vos animateurs !
Le livre de Séverine Arsène sur le contexte du Meihuazhuang : Un Art Martial Authentique Le Mei Hua Zhuang, éditions You Feng 2005, ISBN 2-84279-228-9.
Pour plus de détails sur les mouvements : Kungfu chinois 5 Séries d’exercices du Meihuazhuang par YAN Zijie, WANG Zhizhong, et HAN Jianzhong, éditions Haifeng (Hong-Kong) et librairie You Feng, ISBN : 2-906658-49-9 HF-220-P
Les livres du Pr. YAN Zhijie sur les techniques du Meihuazhuang, uniquement disponibles en chinois, mais dont certains ont été traduits en anglais :
The Chengquan training methods of Meihuazhuang, Qingdao Publishing House, 1998, ISBN 5436-1558-4/G-702
The Training Methods of Meihuazhuang, Qingdao Publishing House, 1998, ISBN 5436-1557-6/G-701
Weapony practice methods of Meihuazhuang, Qingdao Publishing House, 1998, ISBN 5436-1559-2/G-703
The Martial and Theoretical Way of Meihuazhuang, Qingdao Publishing House, 1998, ISBN 7-5436-1556-8/G-700
Vous trouverez également des publications sur les divers sites du Meihuazhuang.
Médias
La revue Tao Génération , site http://www.generation-tao.com/
L’ex revue Tao Yin dont certains articles sont encore consultables par le moteur de recherche de http://www.tao-yin.fr
Journaux de l’AE MHZ
Ces journaux ne sont accessibles qu’aux membres de l’association.
Articles sur le Meihuazhuang
Reportage DNA sur le MHZ à STRASBOURG
Article de la revue Génération Tao sur le MHZ
Article de la revue Tao Yin paru en 2003
Article de la revue Tao Yin paru en 2014
Michel Hamaide avait en son temps publié un texte très intéressant sur les Arts Guerriers et qui contenait également une rubrique sur le Meihuazhuang. Son site a disparu depuis, mais le texte reste consultable ici.
Une page également intéressante sur le MHZ extraite du site de Hop Quyen Dao.
Liens
Site de l’Association Européenne de Meihuazhuang : http://www.meihuazhuang.org/
Vous trouverez sur ce site le calendrier des rencontres nationales, des informations concernant les enseignants chinois et les associations locales, ainsi que des liens vers les sites internationaux de Meihuazhuang.
Site de l’Association Canadienne de Meihuazhuang : http://www.meihuaquan.ca/
Ce site en anglais contient de nombreuses informations sur l’Histoire du Meihuazhuang.
Site de l’Association Italienne de Meihuazhuang : http://www.meihuazhuang.it/
Nos amis italiens participent souvent aux grands stages organisés en France et leur approche du Meihuazhuang est plus externe qu’en France. Site pour italophones.